close

undefined

前陣子才把吳明益的"單車失竊記"看完,這兩天看到吳明益小說的日文版翻譯者天野健太郎過世,他是致力想把台灣文學帶入日本小說市場的人,日前翻譯了吳明益的短篇小說"天橋上的魔術師",在日評價頗高,最近其實才剛翻好了"單車失竊記",日文版的名稱叫"自轉車泥棒",看到天野先生的過世有點難過,天橋上的魔術師和單車失竊記這兩本小說,正好就是吳明益小說中,我最喜愛的兩本,我也趁勢把前陣子寫的單車失竊記書評分享出來。
 
吳明益應該算是目前台灣作家,我看過的作品最齊的一位,舉凡長篇小說、短篇小說、散文、自然論述等文章,我幾乎都看齊了,對於像我這樣從小很少看書,也對古典文學基礎甚弱的人來說,看吳明益的中文書寫,對我來說,很像自己在看村上春樹的文字,他們淺白又貼近現實的文字,讓人有種緊緊貼合的緩慢感。
 
單車失竊記是吳明益的第三本長篇小說,前兩部"睡眠的航線"和"複眼人"我也早看過,睡眠的航線其實我很喜歡,雖然這是一個有點像夢一般紊亂的小說,不過看完單車失竊記後,單車失竊記就成了我最喜歡的一部了,但短篇小說"天橋上的魔術師"還是我最喜歡的。
 
單車失竊記仍有著吳明益的小說裡不可或缺的一些元素,歷史、時代、夢境、傷痕、記憶、自然、物件等,但是結構更加緊實完整,藉由主角在追尋自己失蹤父親的單車的過程,一步步的像偵探小說般,挖掘出了許多私人與台灣的單車歷史,還有大時代下的歷史堆疊。
 
書裡,鉅細靡遺地描述了各種年代關於單車與細節與知識,甚至你會覺得在看鐵馬的編年史一樣,把台灣的時代也都綿密了進去,藉由故事裡主角對父親遺失腳踏車的追尋。
 
一如過去作者喜歡的小說手法,像是俄羅斯娃娃一樣,故事裡會包著別的故事,一層層的,而單車失竊記的手法,我個人覺得比過去兩部長篇小說更為成熟,從主角追尋自己父親的單車,連接到了時代的長河,中華商場的描寫,更遠到緬北之森、銀輪部隊等篇章的描寫,敘述了二戰時間,台灣士兵與原住民等被日本政府徵召往東南亞的故事,我非常喜歡這些段落的描寫,甚至在描寫叢林裡的戰爭、動物、死亡、陰鬱時,真實到你會以為作者是打過仗的,還有對動物的關注與了解。
 
故事裡串接了戰爭中動物園裡的動物,林旺遷徙到台灣的故事等,其實也很打動人,不過也正因為這些篇章太過精彩亮眼,有時覺得故事是被分開而破碎的,讀者反而會忘記真正的敘事者與故事的主線到底在哪裡?而模糊了起來,像是真實中包含了夢境,夢境裡又包含了真實,然後你漸漸忘了自己到底是在真實或是在夢境?像是碎片裡的拼圖的一篇故事。
 
儘管如此,我還是頗喜歡單車失竊記,對於有台灣作家,可以用這樣的物件方式,來述說台灣曾經發生過的歷史與故事,像是一個個單車珍貴的零件般,一個個精巧的和你述說每個零件的由來與故事,然後讓你拼湊出這片土地曾經發生過的事,真的是極為迷人的,更不用說,作者對自然與萬物的溫柔,不斷的綿延包藏在故事的每個角落裡了。
 
相關連接與報導
 
 
 
arrow
arrow
    文章標籤
    吳明益 單車失竊記
    全站熱搜

    kyotoin 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()